香港向來是傳統的粵劇重鎮,1949年之後,因為政治動盪,紅伶戲班更多以港為基地,粵劇粵曲人材,新老結合,陣容鼎盛。很快,香港轉型,粵曲粵樂跟著轉型,它走的路,跟新興的電聲媒體,息息相關。
首先,部份粵劇團隊藝人因為市場相對興旺,加上拍電影容易帶來收益,而表現因循,演藝停滯不前。
同樣條件,卻促使另一部份團隊藝人,借助電台和電影的技術和平台,鑽研粵劇演藝。他們刻意發掘新興電聲媒體的潛力,積極灌錄唱片和製作電影,並因應這些媒體的特性,創造新的表演美藝,延續自三十年代已經開始的粵劇現代化改革。
黃湛森自幼多聽粵曲、常看粵劇,在舞台、銀幕和大氣電波,透過紅線女、馬師曾、任白和唐滌生等人的傾情演出,親身體會粵劇現代化的細藝和感動。

Tears of Love (1970)
少年黃湛森出道早,有幸跟不少上海來的國語時代曲大師握手碰面。他崇拜姚敏,但輩分有距離,到姚敏過身後才有機會為他的歌曲填詞。
少年黃湛森出道早,有幸跟不少上海來的國語時代曲大師握手碰面。他崇拜姚敏,但輩分有距離,到姚敏過身後才有機會為他的歌曲填詞。
《Tears of Love》調寄姚敏的《情人的眼淚》,黃湛森以黃霑之名,填上英語歌詞,半唐番的筷子姊妹花演唱,擅長產製粵劇經典的娛樂唱片公司錄音發行,怎樣看都是一首劃時代的作品。
Loading the player...
Composer: Yau Mien 姚敏
Lyricist: James Wong 黃霑
Vocalist: The Chopsticks 筷子姊妹花
Oh why do lonely tears have to fall
When sadly I recall my love for you
The moments that we’ve shared
Were so real so true
But now you’re gone
And I’m alone, alone and blue
Oh now my lonely tears have to fall
And sadly I recall my love for you
If I had never cared
And love we’d never shared
Oh then my tears will never fall
Will never fall
Though spring is here
And love so near
Your sweet words of love
I no longer hear
When you’re not here no love is near
I still remember oh so clear
our love so dear
Oh now my lonely tears have to fall
And sadly I recall my love for you
If I had never cared,
And love we’d never shared
Oh then my tears will never fall
Will never fall
/ 20